雖然都是中文,但是就分為簡體中文與繁體中文兩種,
不只部分文字寫法不同,連用詞的說法也不一樣!
所以簡繁互翻不是只是把文字翻譯好就好,在用詞上也要注意哦~
這次就先分享食物的部分!
台灣用語(繁體中文) | 大陸用語(簡體中文) |
鳳梨 | 菠萝 |
奇異果 | 猕猴桃 |
櫻桃 | 车厘子 |
葡萄 | 提子 |
芭樂 | 番石榴 |
番茄 | 西红柿 |
馬鈴薯 | 土豆 |
花椰菜 | 西兰花 |
山藥 | 淮山 |
豬腳 | 猪手 |
鮪魚 | 吞拿鱼/金枪鱼 |
蒟蒻 | 魔芋 |
洋芋片 | 薯片 |
便當 | 盒饭 |
冰淇淋 | 冰激淋 |
冰棒 | 冰棍 |
大麥克 | 巨无霸 |
聖代 | 新地 |
因為兩岸溝通頻繁,像是葡萄、番茄等詞語不論在哪都是通用的。
雖然也有人說,像是「菠蘿」和「鳳梨」是品種不同,
但不論如何,在日常生活中,大陸人看到鳳梨還是會說菠蘿,台灣人才會說鳳梨,這是一種習慣用法,和品種無關哦。
若有任何翻譯相關問題,請來電或信詢問,將有專人與您聯繫。