日文的「四字熟語」(よじじゅくご)類似我們說的「成語」,是由四個漢字所組成。但其實光是「熟語」這個字就已經有成語的意思了。日文中的四字熟語數量高達數千個,典故多出自文學經典、神話傳說,也有許多說法是約定俗成。這些四字熟語有的是完全延用中文的意思,有些則是後來發展出來的新用語。接下來就來介紹幾個不容易從字面上判斷出其意思,讓人摸不著頭緒的四字熟語。
「一期一会」(いちごいちえ)
喜歡看日劇或喜愛日本文化的朋友們,一定看過「一期一会」這個詞。一期一會是一個源於日本茶道的成語,「一期」其實是佛教用語,指的是人從出生到死亡的這段期間;而「一会」則是人們的聚會、集會之意。「一期一会」語出茶道宗師千利休(せん の りきゅう)的弟子「山上宗二」(やまのうえ そうじ)之口,他形容同樣的人在同樣的場所舉行茶會,恐怕一生之中只會有一次,代表主人與客人都要竭盡誠意去看待這一刻的相遇。後來就衍伸為人與人、事、物相遇的珍貴。
「三日坊主」(みっかぼうず)
三日指的是三天,坊主則是和尚的意思,那麼當了三天和尚代表什麼意思呢?意思是僧侶的修行相當辛苦,有些人才經過三天就受不了這種生活,想還俗去了,所以「三日坊主」便是形容難以維持事情、易喜新厭舊、三分鐘熱度之人。中文類似的說法有「三天打魚,兩天曬網」。
「五里霧中」(ごりむちゅう)
五里大約是20公里,在20公里處都被濃霧所籠罩的話,前路、退路都看不清。所以這個四字熟語的意思,便是形容人處在搞不清楚狀況、不知該如何是好的狀態。「五里霧中」一詞的典故則是出於《後漢書》裡的「張楷傳」,形容張楷擅用道教之術,擁有一作法就使四周起霧的能力。
「七転八起」(しちてんはっき)
「転」為「転び」(ころび)(跌倒之意)的簡寫,「起」意指「起き」(おき)(起身、起來),所以跌倒了七次,第八次時仍站起來,即表示雖然生活不如意十之八九,總是遭遇挫折、遇到困難,但永不放棄、越挫越勇,總有一天就會成功。
「八方美人」(はっぽうびじん)
如果聽到日本人這麼稱呼你,千萬別高興得太快,因為這句話可不是稱讚唷!無論面向哪一方,都呈現出良好的形象與面貌,背後的意思就是暗指某人四面討好、八面玲瓏、見人說人話見鬼說鬼話的做事態度。因此這個字是褒是貶就見仁見智了。
「十人十色」(じゅうにんといろ)
「十人十色」從字面上直譯為「十個人,十種顏色」。而這裡的「顏色」,則是指人的個性、想法、喜好等概念,沒有人的見解或品味是完全相同的,每個人都能活出自己獨特的樣子。
「絶体絶命」(ぜったいぜつめい)
意思是形容走投無路,處於十分緊迫的境況。翻譯成中文的話意思接近窮途末路。「被逼到絕境已經無計可施」、「一籌莫展」那樣的感受,可以想得到會說出這個詞的時候,應該就是身處於非常危急的狀況。
「手前味噌」(てまえみそ)
早期的味噌都是自家製的,每家都費了一番工夫製作,各個都說自家做的味噌最好最美味,互相自吹自擂,後來「手前味噌」就引申為自誇的用法,這裡的「手前」是指自家製、自己的意思。這句話常用在有人想向大家推廣自己的產品、推薦自己的團隊,或者分享自己的經驗,開場白可能就會說。意思接近台灣的成語,「老王賣瓜」、「自賣自誇」的意思。
「烏兔匆匆」 (うとそうそう)
烏兔指的是「日月」。中國神話傳說提到日中有烏龜,月中有兔,合稱日月爲烏兔,後人常用烏兔來形容時間。因此有光陰似箭,歲月飛逝的意思。
若有任何翻譯相關問題,請來電或信詢問,將有專人與您聯繫。