部落格

首頁 » 部落格 » 翻譯小教室 » 寫英文信件時,這樣說比較有禮貌!

2021/07/13

寫英文信件時,這樣說比較有禮貌!

在職場上經常需要與外國的客戶、合作夥伴通過email往來,在這些情況下,要清楚表達自己,又不可以冒犯對方,email的語句必須得體禮貌,今天這邊就介紹幾個英文書信中常用的禮貌句型。

 

1. Thank you for reading my email. I am writing to inquire/ in reference to…

在寫信給客戶的時候,一定要在信前面就表明自己寫信的目的,簡單的表示一下“Thank you for reading my email. (感謝您抽空閲讀)”就提出這封信的重點和目的。在這裏使用” I am writing to inquire/ in reference to…”比“I want to ask…”這種直來直往的語句要更爲正式和禮貌。

 

2.would like to…

在寫信時經常會有需要提出自己的請求和想法的情況,用“would like to”代替“want”會讓自己的想法和請求變得更委婉禮貌。

試著對比:

I want to use your car.”我想借用你的車“這句話看起來像是你在跟你姐姐借車用。

I would like to use the company’s car. “我希望能借用公司的車。“這句表達就更爲禮貌。

 

3. Please let me know if…

這個句型常用在需要對方做出什麽反應或動作的情況,經常搭配的句子“Please let me know …”表示”如果可以…的話,麻煩告知“。

例句:Please let me know if you could lend us the car如果可以借車給我們的話,麻煩告知。

 

4. I would be grateful if…

表示“如果您能…的話,我會感激不盡”,主要用在重新表示自己的請求,並禮貌地表達出希望對方能夠幫忙完成的意思。

例句:I would be grateful if you could do me this favor. 如果您能幫我這個忙,我會感激不盡。

 

5. Thank you for your time and consideration. I look forward to hearing from you.

在信的最後附上“感謝您的寶貴時間。”,以示禮貌,後面一句也是英文書信的慣用語,通常用在最後一段,作為結尾段時的結束語句,表示希望對方盡快回覆。

 

以上是幾句在書信中較常用的禮貌用語,總結的來説,在信件中用”could” ,”would like”代替“can” ,”want”,表示委婉,另外用疑問句代替肯定句,”Open the door開個門”和“Could you please open the door?可以請您開個門嗎?”二者的禮貌程度可是差很多的!

 

把這些都學起來,寫出完美的email吧!